Нещодавно Оля Полякова заспівала на благодійному концерті в столиці. Відома українська співачка вразила не лише сміливим сценічним вбранням, але і піснею, яку переклала українською і заспівала вперше за повномасштабну війну. Останнім часом українські артисти відмовляються від своєї творчості, створеної російською мовою, й активно перекладають пісні солов’їною й не тільки.
Так, нещодавно Тіна Кароль заспівала свій легендарний хіт “Скандал” англійською мовою, а Оля Полякова вирішила перекласти пісню “Королева ночі” рідною мовою. В одному зі столичних ресторанів 7 жовтня відбулась презентація україномовної пісні. Втім, переклад був не на 100% літературною українською мовою.
У приспіві Оля Полякова, аби дотриматись правил римування, вирішила залишити частину: “Ти тепер свободний, більше ти не модний”. Зірка одразу передбачила, що особливо прискіплива публіка може дорікнути їй за використання “суржика”, а тому Полякова заздалегідь відповіла на критику.
Зараз причепляться, що “свободний” слова немає. Є слово “свобода” і взагалі в піснях не обов’язково співати лише чистою українською
– зазначила співачка.
Окрім уже згаданої “Королеви ночі” Оля Полякова заспівала останні випущені треки, які, зокрема, записувала в дуеті з Артемом Пивоваровим. У ресторанному залі лунали “Все буде добре, Оля”, “Тішся” і “Долечка”.
На імпровізовану сцену артистка вийшла із кудрявим волоссям та блискучому смугастому костюмі. Біляві кучері артистки під час виступу розлітались у різні сторони, а “паєтки” відбивали світло концертних софітів. Оля Полякова обрала доволі вдалий наряд – блискучий смугастий комбінезон привертав увагу.
Нагадаємо, що свій легендарний трек “Королева ночі” Оля Полякова презентувала 2019 року. Тоді пісня майже миттєво стала хітом. Шанувальники по всій Україні наспівували рядки з треку Полякової, а тепер прихильники творчості співачки зможуть робити це рідною мовою.