Повномасштабна війна змінила не лише українців, але і творчість відомих зірок. Багато співаків вирішили адаптувати свої легендарні хіти під вимоги сучасності. Крім того, нові альбоми, які були записані до початку повномасштабного вторгнення, вони “закинули”. Читайте про знаменитостей, які вирішили перекласти свої старі пісні іншими мовами.
Надя Дорофєєва
Українська співачка, яка до цього співала виключно російською мовою, приємно вразила шанувальників, коли перейшла на українську. У новий альбом Дорофєєвої увійшли пісні, написані виключно рідною мовою, а одну зі своїх старих композицій артистка вирішила перекласти українською.
Більш того, вона доручила це завдання своїм прихильникам. Надя Дорофєєва оголосила конкурс на найкращу адаптацію хіта “Різнокольорова”. Зірка отримала понад півтори тисячі варіантів перекладу, тому їй було доволі важко обрати переможця.
Оля Полякова
Нещодавно співачка виступила в одному зі столичних ресторанів і вразила прихильників несподіваною композицією – віднині легендарний хіт “Королева ночі” звучить рідною мовою. Оля Полякова адаптувала пісню українською, втім частину “ти тепер свободний, більше ти не модний” залишила без змін.
Співачка була впевнена, що публіку може зачепити цей факт, тому одразу попередила, що слово “свободний” походить від українського “свобода”, а задля дотримання рими в пісні, необов’язково суворо слідувати правилам.
Тіна Кароль
Напередодні початку повномасштабної війни Тіна Кароль встигла записати альбом, який складався з пісень російською мовою. Проте, артистка вирішила не публікувати створені композиції. Замість цього Тіна Кароль опублікувала нову пісню українською мовою, а свій знаменитий хіт “Скандал” переклала англійською мовою.